Japanese communication emphasizes empathy and consideration for others’ perspectives, particularly when making or denying requests.
Throughout our studies of the language, we are taught to make polite requests using the structure ~てください. However, in the business world, the nuances of politeness take on a deeper significance.
Indirect Requests
In professional settings, you’ll often hear Japanese requests phrased as “していただけませんか” or “していただけないでしょうか,” rather than the more direct “してください.”
Well, ください” comes from “くださる,” and even though “ください” is considered polite, it is still an imperative or commanding form. When you say “してください,” the listener essentially has no option but to comply with the request.
To soften this and give the listener the sense of choice, Japanese speakers often use the more indirect form, “していただけませんか” or “していただけないでしょうか.” These phrases translate to “Would you kindly do this for me?” or “Could you possibly do this?” This polite form allows the listener to decline the request if necessary, without feeling pressured to say “yes.”
In written communication, especially business emails, it’s common to see very polite language. For example, instead of simply saying “送ってください” (Please send it), you might see “お手数ですが、送っていただけないでしょうか” (I’m sorry to trouble you, but could you possibly send it?).
Even though the result might be the same and the task will likely get done, using this softer form reflects the Japanese cultural emphasis on being considerate of the other person’s feelings and position.
Responding to Denials
When your request is denied, a simple “そうですか” (Is that so?) or “わかりました” (I understand) is often insufficient. Instead, Japanese communication favors polite expressions to diffuse tension. For example, you might say:
- “お忙しいところ申し訳ありませんでした。” Even if the request is denied, thanking them for their time and attention is a courteous way to end the conversation.
- ”分かりました。ご無理を言ってすみませんでした.” This acknowledges that your request might have been difficult and shows that you accept the situation
- If you’re close to the person, you might use 仕方ありませんね (It can’t be helped) to avoid sounding disappointed.
Disagreeing Politely
When expressing disagreement, the Japanese rarely use a direct “No.” Instead, phrases like:
- ちょっと難しいですね (That’s a bit difficult)
- それはどうかなと思います (I wonder about that)
These soften the rejection or disagreement without causing offense. In contrast, a direct “No, I disagree” would be considered too harsh and could disrupt the harmony of the conversation.
Denying Requests Politely
If you need to deny a request, starting with an apology is customary. For example, you could say:
- 申し訳ありませんが… (I’m sorry, but…)
This simple phrase is often enough for the other person to understand your refusal.
In formal situations, you might want to sound even more polite. Consider using phrases like:
- できればお手伝いしたいのですが… This approach communicates your willingness to assist while implying that you cannot at this moment.
- ご理解いただければ幸いです This phrase conveys your regret and requests the other person’s understanding of your situation.
- Sometimes you need to explain the reason as well like 予算の制約があるため、今回は見送らせていただきます- “Due to budget constraints, I will have to pass this time.” This provides a concrete reason for your decision.
- If you prefer not to decline directly, you can say: 状況が変わる可能性があるので、また後でお話ししましょう (Situations may change, so let’s discuss it again later).
This keeps the conversation open for future opportunities without making a commitment.
By picking up on these nuances, you’ll not only get the hang of the language but also dive into the essence of Japanese culture—valuing others’ feelings and keeping the peace. Embracing these communication styles can lead to more meaningful connections, whether in your personal life or at work!
From the blog
Stay up to date with the latest from our blog.
-
※14 What had I ever done to deserve her?
The ride back from Agra to Gurgaon should’ve felt familiar—six hours on a road I’d been here a hundred times. But today, the highway felt…
-
※13 Presence without presence
It had been four months since Reva and I became a couple, and the world didn’t flip—it settled. Fewer fights, more conversations that actually finished.…
-
※12 I Love You
I watched Reva’s face for any flicker of an answer. Her eyes held onto mine, wide, uncertain, searching. My words still lingered between us—”Be my…
-
※11 Be my girlfriend
I’d been calling Reva for two days straight. No answer. It’s strange—how I used to mock my friends for the drama in their relationships. Someone’s…
Leave a comment